Keripik kentang Calbee Rasa lemon Setouchi カルビーポテトチップス 瀬戸内レモン味

Menyegarkan wangi
爽やかな香りのお菓子

Saya mencoba keripik kentang terbatas lokal yang dirilis oleh Calbee.

カルビーから発売されている、地域限定のポテトチップスを食べてみました。

Rasa lemonnya sangat enak, segar, dan lezat.

Apakah Anda tahu di mana produksi lemon nomor satu di Jepang?

Itu adalah Prefektur Hiroshima.

レモンの風味がとても良く、爽やかで美味しかったです。

日本のレモン生産量1位の場所は知っていますか?

それは、広島県です。

Keripik kentang terlihat seperti ini.

Butir hitam kecil terlihat.

Lada hitam ditaburi dan memiliki rasa agak pedas.

Tampaknya cocok dengan bir.

ポテトチップスは、このような感じです。

小さく黒い粒が、見えます。

黒胡椒がまぶしてあり、程よくスパイシーな味わいになっています。

ビールにも、よく合いそうです。

Area penjualan adalah sebagai berikut.

  • Chugoku ( Tottori , Shimane , Okayama , Hiroshima , Yamaguchi )
  • Shikoku ( Tokushima , Kagawa , Ehime , Kouchi )

Silakan periksa saat Anda bepergian ke wilayah Setouchi.

販売地域は、下記の通りです。

  • 中国 (鳥取県 島根県 岡山県 広島県 山口県)
  • 四国 (徳島県 香川県 愛媛県 高知県)

瀬戸内地方へ旅行に行く際には、是非チェックしてみてください。

Web site

■ Keripik kentang setouchi lemon ポテトチップス 瀬戸内レモン味
↑ Klik untuk melihat

Belajar kata-kata 単語の勉強

  • Keripik kentang = potetochippusu ポテトチップス
  • Enak = oishii 美味しい おいしい
  • Lemon = lemon 檸檬 レモン
  • wilayah Setouchi = setouchi chihou 瀬戸内地方 せとうちちほう

【Makanan ringan Jepang】Kakinotane Kuzefukushoten 久世福商店 柿の種 ホタテバター

Kuzefuku Shoten Saya mencoba makan “Kuzefuku no nakanaka heranai yamituki kakino tane Kerang hotate mentega”.

久世福商店 久世福のなかなか減らないやみつき柿の種 ホタテバターを食べてみました。

Desain segelnya sangat sederhana dan memberikan kesan bersih.

シールのデザインはとてもシンプルで、すっきりとした印象です。

Bahan baku ditulis.

原材料が書いています。

Saya baru saja membukanya.

“Kakinotane” sedikit lebih besar, tetapi berukuran seperti gigitan.

開封してみたところです。

柿の種の大きさは、少し大きめといった感じですが一口 サイズで食べれるような大きさです。

Saat dimakan, rasa kerang hotate dan rasa mentega sangat bagus dan rasanya enak.

Bagaimanapun, rasa kerang hotate dan lezat.

Tekstur pada saat makan juga renyah, dan aroma harum “kakinotane” juga lezat.

Ini bagus untuk camilan beralkohol, dan ukuran yang sangat baik untuk camilan.

Saya pikir akan baik untuk membawanya untuk memancing atau memanjat.
Setelah berolahraga dan berkeringat, saya pikir itu juga Pengisian ulang garam.

Saya tidak berpikir Anda dapat menemukannya di supermarket Hokkaido.
Tampaknya tidak memiliki semua rasa, tetapi Anda dapat memeriksa beberapa item klasik online, jadi periksalah.

Di Indonesia, sangat sulit untuk mendapatkan “kakinotane” ini.

Jika Anda ingin membelinya ketika Anda datang ke Jepang, Anda harus memeriksa terlebih dahulu.

Jika Anda dapat membelinya secara online dan menerimanya di kantor pos, Anda dapat dengan mudah mendapatkannya.
Saya pikir itu salah satu cara yang baik.

食べた時には、ホタテの風味とバターの風味がとても良くどんどん食べ進めてしまう美味しさです。

やはり、ホタテバターの味は安定した美味しさですね。

食べた時の食感もパリッとしていて、柿の種の香ばしい風味も美味しかったです。

お酒のおつまみにもいいですし、間食用に食べるのもとても良いサイズです。

釣りに行く時や、登山などに持っていくといいかなと思いました。
運動して汗をかいた後に、塩分の補給にもなると思います。

北海道のスーパーではあまり見かけないかなと思います。
全部の味は出てないみたいですが定番商品はネットでも購入できるようですので、チェックしてみてください。

インドネシアでは、なかなかこの柿の種を手に入れるのは難しいと思います。

日本に旅行に来た時に購入したい場合は、事前にチェックしておくといいと思います。

ネットで購入して、郵便局などで受け取り出来るようにできるのであれば 簡単に手に入ると思います。
一つのいい方法だと思います。

Web site

■ Kuzefukushoten 久世福商店
↑ Klik untuk melihat

■ Kakinotane なかなか減らないやみつき柿の種
↑ Klik untuk melihat

Belajar kata-kata 単語の勉強

  • Mentega = bata- バター
  • lezat = oishii 美味しい おいしい
  • Makan = taberu 食べる たべる
  • Garam = shio 塩 しお
  • Kerang Hotate = hotate 帆立 ほたて

【Wagashi】 Amo Kanou Shoujuan あも 叶 匠寿庵 和菓子

Kali ini saya makan Wagashi tentang Anko yang lezat dari Prefektur Shiga.

Bagian luarnya adalah “anko”, yang merupakan manisan Jepang dengan “mochi” di dalamnya.
Itu tidak biasa!

Saya belum pernah makan wagashi itu sebelumnya, jadi saya sangat khawatir dengan rasanya dan membelinya.

Pecinta Anko adalah salah satu manisan yang harus Anda periksa!

今回は滋賀県の、美味しい餡子の和菓子を食べました。

外側は餡子で、中に求肥が入っている和菓子です。
珍しいですね!

今までこのような和菓子を食べたことがなかったので、どのような味かとても気になり購入しました。

餡子好きはチェックしておくべきお菓子の一つでしょう! 

Direkomendasikan untuk pecinta Anko!
餡子好きにお勧め!

Dikatakan “Kasuga Dainagon Red Beans” pada paket.
Kasuga Dainagon Red Beans adalah area produksi terbatas yang dibuat oleh area Kasuga dari Tanba Dainagon.

Tampaknya dicirikan oleh kacang besar.

パッケージに、「春日大納言小豆」と書いてありますね。
春日大納言小豆は、丹波大納言の春日千穂作られた産地限定品ということです。

大粒でしっかりしているというところが特徴のようです。

Bahan baku ditulis.

原材料が書いてあります。

Paket ini memiliki warna yang mengingatkan pada kacang merah.

パッケージは、小豆を連想させるような色合いになっていますね。

Ukurannya hampir sama dengan yokan besar

大きさは、大きなサイズの羊羹位あります。

Ada dalam bingkai kertas seperti ini.

このような感じで紙の枠に入っています。

Itu terlihat dari samping.
Anda dapat melihat bahwa ada banyak Anko di dalamnya.

Anko agak mengeras dengan “agar” dan warnanya sedikit lebih terang.

横から見たところです。
しっかりと餡子の粒がたくさん入っているのが分かると思います。

あんこは少し寒天で固めてあるような感じで、色は少し薄めの色をしています。

Jika Anda memotongnya, Anda bisa melihat “Gyuhi (mochi)” di dalamnya.

Ketika saya mengambil foto, itu tidak dingin, jadi itu tumbuh seperti mochi lunak.

切ってみると、中の求肥のもっちりとした感じが分かると思います。

写真を撮った時には、冷やしていませんのでやわらかい餅のように伸びています。

Sedikit lebih dingin dan lebih lezat!
少し冷やすとより美味しい!

Jika Anda mendinginkannya selama sekitar satu jam sebelum makan, itu akan mengeras dengan benar dan akan lebih mudah dipotong.

Saya lebih baik makan setelah mendinginkan sedikit daripada makan pada suhu kamar.

Jika Anda memiliki tekstur lembut mochi yang baik, Anda harus memakannya pada suhu kamar.

Saya pikir Anko itu tidak manis dan gigih, dan rasanya seperti mizuyokan dengan perasaan menyegarkan.

Ini cocok dengan “Gyuhi(mochi)” dan Anda makan banyak.

Ada banyak Anko yang lezat, jadi jika Anda meletakkan teh hijau tua dan menikmati rasa teh dan Anko, Anda bisa memakannya dengan sangat nikmat.

食べる前に、1時間程度冷やすと程よく固まって切りやすくなります。

私は、常温で食べるよりも少し冷やしてから食べた方が美味しくいただけました。

餅の柔らかい食感が良い方は、常温で食べると良いと思います。

餡子は甘さがしつこくなく、さっぱりとしたような感じで少し水羊羹に近いような味付けかなと思いました。

求肥との相性も良く、つい沢山食べてしまいます。

たっぷりと美味しい餡子がありますので、濃いめの緑茶を入れてお茶と餡子の味を楽しむととても美味しく食べられると思います。

Anda dapat membelinya di Bandara Narita
成田空港でも買える

Anda juga dapat membeli Wagashi ini di Bandara Narita, sehingga Anda dapat dengan mudah membelinya saat menggunakan bandara saat bepergian.

Mereka juga dijual di department store di berbagai tempat, jadi jika Anda memeriksanya terlebih dahulu di situs web, Anda akan beli dengan lancar.

Di Indonesia, saya rasa tidak banyak Anko yang dijual di Jepang, jadi jika Anda datang ke Jepang, silakan coba beberapa Anko.

成田空港でも、このお菓子を買うことができますので、旅行で空港を利用する時になったに気軽に買うことができます。

百貨店などにも色々な場所で販売していますので、事前にホームページなどでチェックしておくとスムーズに買えると思います。 

インドネシアでは、日本で売っているような餡子のお菓子があまりないと思いますので、日本に旅行に来た時には是非日本の餡子のお菓子を試しに食べてみてください。

Web site

■  Kanou Shoujuan 叶 匠壽庵
↑ Klik untuk melihat

■ Amo あも
↑ Klik untuk melihat

Belajar kata-kata 単語の勉強

  • Manis = amai 甘い あまい
  • Wagasi 和菓子 わがし

Sweets dibuat dengan labu Meksiko メキシコのかぼちゃスイーツ

Kali ini, saya mencoba manisan Meksiko.

Saya tidak berpikir Anda bisa mendapatkannya di Jepang mungkin, jadi itu bagus untuk bisa makan saat ini.

Bukankah sweets Meksiko sulit ditemukan di Indonesia?

Ada bir Corona sebagai produk Meksiko yang bisa Anda dapatkan dengan mudah! !

今回は、メキシコのスイーツを食べてみました。

日本ではまず手に入ることがないと思いますので、今回食べることができてとても良かったです。

インドネシアでも、メキシコのスイーツはなかなか手に入らないのではないでしょうか?

気軽に手に入るメキシコ製品として、 コロナビールがありますね!! 

Bahan apa yang menurut Anda Anda gunakan?
どのような食材を使っていると思いますか?

Ini terlihat seperti ini jika dilihat dari atas.

Seluruhnya dilapisi dengan gula.

Jadi hal pertama yang mungkin Anda pikirkan adalah sangat manis.

Tampaknya cocok dengan kopi dan teh.

Seorang teman Meksiko mengatakan bahwa makan dengan susu akan berjalan dengan baik.

上から見るとこのような感じです。

全体を、砂糖でコーティングしてあります。

ですので、見た目でとても甘そうだなという印象がまず最初に考えられます。

コーヒーや紅茶などと、とてもよく合いそうです。

メキシコの方は、牛乳と一緒に食べるととてもよく合うということで言っていました。

Itu oranye, jadi pada awalnya saya tidak tahu makanan apa yang digunakan oleh.

Ketika saya makan sedikit, rasanya seperti kastanye.

Jadi saya pikir itu manis terbuat dari kastanye .

Setelah makan perlahan, saya menyadari bahwa itu memiliki rasa labu.

Warnanya juga warna labu, sehingga ternyata menjadi sweets labu di sini.

オレンジ色だったので、最初は何を使った食べ物なのかわかりませんでした。

少し食べてみると、栗のような味も感じられました。

ですので、栗を使ったお菓子なのかなと思ったほどです。

じっくり食べてみると、かぼちゃの風味があるなということに気づきました。

色もかぼちゃの色だったので、ここでかぼちゃのお菓子だということが判明しました。

Dengan susu!
牛乳と一緒に!

Saya mendengarnya sangat manis, jadi saya membayangkannya cukup manis dan mencobanya.

Kemudian, manisnya tetap sama, tetapi tidak semanis yang saya kira.
(Anda mungkin merasa itu karena Anda mendengarnya sangat manis pada awalnya)

Saya minum susu dan mencoba sweets ini.
Kompatibilitas dengan susu sangat sempurna.

Ini sama dengan meminum susu Jepang saat makan anko, yang sangat cocok sperti dengan manisan Jepang.

とても甘いと聞いていたので、かなり甘いのだろうと想像して食べてみました。

そしたら、甘いことには変わりはありませんが、思ったほど甘くなかったなといった印象です。
(最初にとても甘いと聞いていたのでそう感じたかもしれません)

牛乳を飲んで、このお菓子を食べてみました。
牛乳との相性もバッチリです。

日本の和菓子で、あんこを食べるときに牛乳を飲むととっても相性がいいのと同じような感じです。

Ingin makan hal-hal lain juga!
他のものも食べてみたい!

Saya tidak berpikir Anda bisa mendapatkan permen ini dengan mudah, tetapi ketika Anda bepergian ke Meksiko, Anda mungkin memiliki kesempatan untuk mencobanya jika Anda ingat!

Ada banyak makanan lezat seperti taco, jadi saya ingin pergi ke Meksiko suatu hari dan makan berbagai makanan.

なかなかこのお菓子を手に入れることができないと思いますが、メキシコへ旅行に行く時には 覚えておくと食べてみる機会があるかもしれません!

その他、メキシコにはタコスなど美味しそうな食べ物は沢山ありますので、いつかメキシコに行っていろいろな食べ物を食べてみたいなと思います。 

Belajar kata-kata 単語の勉強

  • Manis = amai 甘い あまい
  • Makanan = tabemono 食べ物 たべもの
  • Meksiko = mekishiko メキシコ
  • Susu = gyunyu 牛乳 ぎゅうにゅう
  • Labu = kabocha 南瓜 かぼちゃ
  • Kastanye = kuri 栗 くり
  • Gula = satou 砂糖 さとう

【Wagashi】Goyosha Dorayaki Rokkatei ご容赦どら焼き(贅沢な逸品)六花亭

Memiliki dorayaki yang sangat lezat dijual di Rokkatei, sebuah konpeksi terkenal di Obihiro, Hokkaido.

Karena populer, itu mungkin kadang-kadang terjual habis.

Menyarankan Anda pergi ke toko sedini mungkin di pagi hari.

北海道帯広の銘菓「六花亭」で販売している、とてもおいしいどら焼きを食べました。

人気がありますので、売り切れてることもあります。

できるだけ午前中に、お店に買いに行くことをお勧めします。

Terkejut Teksturnya Fluffy
驚くほど「ふわふわ食感」

Karakteristik dari dorayaki ini adalah teksturnya yang Fluffy.

Pada saat Anda makan, Anda dapat melihat bahwa itu sangat ” Fluffy” sehingga tidak ada bandingannya dengan dorayaki lainnya.

Dan Anda akan segera menyadari bahwa kacang merah itu segar dan lunak.

このどら焼きの特徴は、何といってもふわふわとした食感が魅力です。

食べた瞬間に、他のどら焼きとは比べ物にならないぐらい「ふわふわ」だなということが分かります。

そして、小豆がみずみずしく柔らかいこともすぐに気づくと思います。

Tanggal kedaluwarsa suatu hari
消費期限一日

Dorayaki ini memiliki umur simpan hanya satu hari.

Karena menggunakan gula minimal dan menjualnya dengan banyak kelembaban dalam kacang merah, hari berikutnya uap air bergerak ke adonan castella dan memiliki tekstur yang sama sekali berbeda Karena

Makan segera setelah Anda membeli, dan rasakan sesuatu yang enak sambil enak.

このどら焼きは、消費期限がたったの1日しかありません。

というのも、最小限の砂糖を使用しているということと小豆の水分をたっぷりと含んだ状態で販売しているので、翌日になるとカステラ生地に水分が移ってしまい全く違った食感となってしまうからです。

買ったらすぐに食べて、美味しいうちに美味しいものを味わいましょう。

Ketebalannya luar biasa!
厚みがすごい!

Lihat!
Perasaan lembut ini tercermin dalam ketebalan dan terlihat sangat lezat.

見てください!
このふわっとした感じが、厚さにも表れていてとても美味しそうです。

Itu terlihat dari atas.

上から見たところです。

Kesegaran kacang
豆のみずみずしさ

Saya memotongnya menjadi dua.

Anda bisa melihat bahwa buncisnya banyak dan mengandung buncis segar.

Saat dimakan, kacang sangat lembab dan sangat lezat.

半分に切ってみました。

ぎっしりと豆が詰まっていて、瑞々しい豆が入っているのが分かると思います。

食べた時には餡子がとてもしっとりとしていて、本当においしいです。

Dorayaki ini dijual untuk waktu yang terbatas dan tampaknya dijual sekitar bulan Desember setiap tahun.

Ini adalah Wagashi yang direkomendasikan ketika Anda datang ke Hokkaido sekitar bulan Desember, jadi pastikan untuk memeriksanya.

Jika Anda suka manisan Jepang menggunakan anko, saya pikir ini adalah salah satu manisan untuk dimakan!

Dianjurkan juga saat Anda ingin membawa permen ketika pergi ke rumah teman.

Hanya memiliki umur simpan hanya satu hari, jadi sulit untuk digunakan sebagai suvenir saat bepergian.

このどら焼きは期間限定販売で、毎年12月頃販売してるようです。

12月頃に、北海道へ旅行に来る時にはおすすめのお菓子ですので、是非チェックしておいてください。

餡子を使用した和菓子が好きな方は、食べるべきお菓子のひとつだと思います!

友達の家に遊びに行く時に、少しお菓子を持って行きたいなと思った時にもおすすめの食べ物です。

消費期限が1日しかありませんので、旅行の時のお土産には難しいですね。

Web site

■ Rokkatei 六花亭
↑ Klik untuk melihat

Belajar kata-ka

  • Enak = oishii 美味しい おいしい
  • Manis = amai 甘い あまい
  • Dorayaki どら焼き どら焼き
  • Wagashi 和菓子 わがし
  • Batas waktu = kigen 期限 きげん
  • oleh-oleh = omiyage お土産 おみやげ
  • Makan = taberu 食べる たべる

Cokelat tiramisu ひとつぶドルチェ ティラミスチョコレート

Kali ini, saya mencoba cokelat yang dibuat dari makanan Kayaba.

Cokelat rasa Tiramisu, seperti namanya.

Pertama kali memakannya, rasanya seperti cokelat, tetapi setelah selesai makan, rasanya seperti tiramisu di mulut .

Dan karena ada satu buah badam di dalam coklat, rasanya sangat enak dengan aroma harum dari kacang badam.

今回は、カヤバ食品で作っているチョコレートを食べてみました。

商品の名前になっているように、ティラミスの風味のするチョコレートです。

最初食べた時にはチョコレートの味なのですが、食べ終わった後に口の中でふわっとティラミスの味がしてきます。

そして、チョコレートの中にはアーモンドが一粒入っているのでアーモンドの香ばしい香りもしてとても美味しかったです。

Mudah dibawa dengan ritsleting
チャック付きで持ち運びも安心

Karena ini adalah tas kecil, saya pikir sangat bagus untuk memasukkannya ke dalam tas dan memakannya saat bepergian.

Di bagian atas tas, ini adalah jenis ritsleting, sehingga dapat ditutup rapat dan bagian dalam cokelat tidak tumpah, sehingga aman untuk dibawa.

Saya pikir baik untuk memiliki cokelat ini ketika Anda beristirahat selama bekerja atau belajar.

小さな袋ですので、鞄の中に入れておいて移動中などに食べるのにもとてもいいと思います。

袋の上部で、チャック式になっているのでしっかりと封をすることができ中のチョコレートがこぼれないので持ち運んでいても安心です。

仕事や勉強の間に、少し休憩を取るときにこういった甘いものを用意しておくと気分転換になっていいと思います。

Bagian terluar dari cokelat ditutupi dengan bubuk kakao seperti yang dapat dilihat pada gambar.

Anda dapat membelinya di supermarket, jadi periksalah di supermarket sebelum berbelanja makanan.

チョコレートの一番外側には、写真でもわかるようにココアパウダーがかかっています。

スーパーマーケットなどで、購入できますので食品を買い物に行くついでにスーパーでチェックしてみてください。

Web site

■ Kabaya カバヤ食品株式会社
↑ Klik untuk melihat

■ Cokelat tiramisu ひとつぶドルチェ ティラミスチョコレート
↑ Klik untuk melihat

Belajar kata-kata 単語の勉強

  • lezat = oishii 美味しい おいしい
  • Makan = taberu 食べる たべる
  • Manis = amai 甘い あまい
  • Kacang = mame 豆 まめ
  • Cokelat = chokore-to チョコレート